「坡、陂」~傻傻分不清楚!

《臺北盆地》早年先民來台開墾時,建有許多「陂塘」(或稱「埤塘」),提供灌溉的水源,只要是大型「陂塘」,都會有自己的名稱;例如:龍安陂、永春陂、中陂、後山陂...等。

日本人治台之後,因為日本漢字沒有〔陂〕字,而誤將〔陂〕字改成土字旁的「坡」;於是形成:龍安坡、永春坡、中坡、後山坡…這些奇怪的地名(詳見附圖:紅字修正的部份)。

〈台灣光復〉後,大部份地名已修正,但是仍有一些地名被沿用至今;例如:坡心、中坡、舊坡、新坡...等。


1921年台灣堡圖(大正版)將〔陂〕改為「坡」(紅色字)
1921台灣堡圖 (1.龍安陂 2.陂心 3.永春陂)

沒有留言:

張貼留言